One of the biggest things that most Internet marketers overlook is product translation from one language, usually English, to another language or languages. It is normal for most people, especially those who live in the United States, to think that everybody speaks and reads English. The truth is, this isn’t the case. There are many non English speaking people in the world who could benefit from a product if it was only written in their native tongue. This article is going to give you some basic tips for how to go about translating your product into another language. Hopefully, after reading this, you’ll have all the information that you’ll need in order to crank out a how to book in any language on Earth.
The first, and probably most important, thing to do is to decide what language you’re going to have your product translated to. While any language is viable, you should keep in mind that some foreign tongues are more common across the world than others. Spanish is a very common language spoken in many parts of the world and may be an excellent choice for a product translation. On the other hand, Hebrew might have a very limited market.
The next thing you want to do is get yourself a professional translator. Unless you are as proficient in the language you have chosen as your mother tongue, the last thing you want to do is translate a document from one language to another without being absolutely sure what you’re doing. A professional translator will cost some money, but when you think of the extra sales you’re going to make, it will be worth it.
The next thing you want to do is get a hold of somebody who is familiar with the customs of the people native to that language. Let’s say, for example, you’re having a product translated into Chinese, mainly for the purpose of selling to people in China. Chinese people have completely different customs and protocols than Americans and you want to make sure that nothing in your product is going to be offensive to them. In order to do that, you will need an expert on Chinese customs to go over your product in detail and suggest any changes that he or she feels is necessary.
For the most part, translating a product into another language isn’t hard work if qualified people are handling the process. What’s important is attention to detail, which means not rushing through the process. This will insure a smooth transition from one language to another.
To YOUR Success,